Victory comes late--
And is held low to freezing lips--
Too rapt with frost
To take it--
How sweet it would have tasted--
Just a Drop--
Was God so economical?
His Table's spread too high for Us--
Unless We dine on Tiptoe--
Crumbs-- fit such little mouths--
Cherries-- suit Robins--
The Eagle's Golden Breakfast strangles-- Them--
God keep His Oath to Sparrows--
Who of little Love-- know how to starve--
(F 195)
This poem is yet another of Dickinson's that directly challenges the all-loving nature of God, and it has many phrases and themes in common with Dickinson's poems "Success is Counted Sweetest" -- written before this poem-- and "I had been hungry, all the years"- written after this poem. The speaker in "Victory comes late" questions the provision of God, who in the first lines seems to finally offer rescue to one past saving.
Much of Dickinson's language emphasizes the mercy or providence just out of reach. The table remains "spread too high for Us" and the speaker strains "on Tiptoe" to reach what seems to be spread so liberally for the taking. Everything is inches beyond reach, within sight and smell but not accessible. Dickinson famously struggled with the faith or religion of her family and peers, and I believe that she had the sights and scents of faith and religion within her range of senses, but a true feeling of God or a real experience seemed to elude her. Then again, this borders on making the poem autobiographical. That said, I think that the tone of frustration and accusation is at least a slight reflection of the poet's attitude toward deity.
The most twisted part of the poem lies in the inversion of values or stereotypes-- an element of parable-- which are found in the last two lines. The speaker scoffs that "God keeps His Oath to Sparrows-- / Who of little Love-- know how to starve", playing off of a biblical passage from the gospel of Luke. The passage reads "Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God. Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don't be afraid: you are worth more than many sparrows" (Luke 12:6-7, NIV). Dickinson's poem, when analyzed through the allusion to the biblical passage, reads all the more haunting and brings the poem from a tone of disappointment to that of betrayal. The dying are analagous to the sparrows, and the sparrows die of "little love", meaning God and his economy are-- to the speaker-- beyond "economical" into downright calloused and deceptive.
Interestingly enough, parallels can be drawn between the concept of the sparrow choking on the eagle's meal and the idea of growing ill from partaking of a banquet feast in "I had been hungry all the years". I might return to this at some point.
Showing posts with label Bible. Show all posts
Showing posts with label Bible. Show all posts
Monday, September 14, 2009
Thursday, September 3, 2009
Now I lay thee down to Sleep
Now I lay thee down to Sleep--
I pray the Lord thy Dust to keep--
And if thou live before thou wake--
I pray the Lord thy Soul to make--
(F 1575)
This poem strikes me as rather sordid-- an example of Dickinson's ability to take the familiar and twist it. It seems to have gothic overtones, though it is not overtly gothic, and it reminds me strongly of something that William Blake might have penned.
She plays off of the children's prayer, which evidently must date back to at least the 1800s and is still used widely today:
Now I lay me down to sleep
I pray the Lord my soul to keep
If I should die before I wake,
I pray the Lord my soul to take.
It's a simple prayer to memorize, though no doubt the archaic language leave many children mindlessly reciting something of which they have no understanding. The simplistic and highly consistent rhyme give it a sort of deceptive effect. It seems to soothe and lull in tone, but the language derails and leaves the reader in a far different place than he or she expected. Rather than going to sleep for the night, it opens with what the reader infers must be a death. The first line is only altered from the children's rhyme by the pronoun "thee," making the reader suspect something is amiss but likely thinking little of it until reaching the next line with the strange "dust to keep."
It's interesting that Dickinson inverts the language of the original prayer. The child in the original "Now I lay me down to sleep" willingly offers up the mortal part, formed of the dust of the earth in the biblical tradition, in exchange for safekeeping of the immortal soul. In this strange new version of the prayer, the speaker begs for the preservation of the mortal body and an incarnation of the soul. I still am not sure what to make of the final line and what conclusion Dickinson or the speaker lead the reader to draw. It's something I hope to return to.
I pray the Lord thy Dust to keep--
And if thou live before thou wake--
I pray the Lord thy Soul to make--
(F 1575)
This poem strikes me as rather sordid-- an example of Dickinson's ability to take the familiar and twist it. It seems to have gothic overtones, though it is not overtly gothic, and it reminds me strongly of something that William Blake might have penned.
She plays off of the children's prayer, which evidently must date back to at least the 1800s and is still used widely today:
Now I lay me down to sleep
I pray the Lord my soul to keep
If I should die before I wake,
I pray the Lord my soul to take.
It's a simple prayer to memorize, though no doubt the archaic language leave many children mindlessly reciting something of which they have no understanding. The simplistic and highly consistent rhyme give it a sort of deceptive effect. It seems to soothe and lull in tone, but the language derails and leaves the reader in a far different place than he or she expected. Rather than going to sleep for the night, it opens with what the reader infers must be a death. The first line is only altered from the children's rhyme by the pronoun "thee," making the reader suspect something is amiss but likely thinking little of it until reaching the next line with the strange "dust to keep."
It's interesting that Dickinson inverts the language of the original prayer. The child in the original "Now I lay me down to sleep" willingly offers up the mortal part, formed of the dust of the earth in the biblical tradition, in exchange for safekeeping of the immortal soul. In this strange new version of the prayer, the speaker begs for the preservation of the mortal body and an incarnation of the soul. I still am not sure what to make of the final line and what conclusion Dickinson or the speaker lead the reader to draw. It's something I hope to return to.
Labels:
Bible,
childhood,
disorient,
Now I lay thee down to Sleep,
religion,
rhyme,
soul,
William Blake,
word choice
Tuesday, August 25, 2009
He ate and drank the precious Words
He ate and drank the precious Words--
His Spirit grew robust--
He knew no more that he was poor,
Nor that his frame was Dust--
He danced along the dingy Days
And this Bequest of Wings
Was but a Book-- What Liberty
A loosened Spirit brings--
(F 1593)
Words and language held great power for Dickinson, and she spent much time in her childhood surrounded by books-- prose and poetry alike, as well as other literary publications like magazines and newspapers. It's obvious in this poem-- and in many others like "There is no frigate like a book" (F 1286)-- that Dickinson greatly valued literature and had a deep appreciation for books.
Yet what she does in this poem is create a sort of heresy, in which literature or the act of reading brings liberation and joy to the reader. Rather than a sermon or conversion experience, it is the book that shows him he is more than the mere dust of the earth in Genesis. The speaker in this poem becomes the preacher, testifying of the soul is that finds redemption and heaven in a mere book. It would have been horribly blasphemous, and yet Dickinson deliberately wrote the poem that way.
This poem bolsters the idea that words and language were salvation to Dickinson, that she found faith within them. She struggled to embrace the faith of her family and neighbors and wrote to her dear childhood friend, Abiah Root, "I was almost I was persuaded to be a Christian" (Wineapple 50), giving allusion to King Agrippa's words to Paul "Almost thou has persuaded me" (Acts 26:28). And yet she felt no absolute security in the faith surrounding her, unable to reconcile pain and the unknown with the hard realities of loss around her. Much of her writing was, after all, her way of singing like the boy in the graveyard. It was an exploration of the unknown, and yet it was simultaneously a distraction from what might be lurking in the shadows. Language was both her faith and her fear, and controlling it so carefully perhaps gave her the illusion of control that she craved.
His Spirit grew robust--
He knew no more that he was poor,
Nor that his frame was Dust--
He danced along the dingy Days
And this Bequest of Wings
Was but a Book-- What Liberty
A loosened Spirit brings--
(F 1593)
Words and language held great power for Dickinson, and she spent much time in her childhood surrounded by books-- prose and poetry alike, as well as other literary publications like magazines and newspapers. It's obvious in this poem-- and in many others like "There is no frigate like a book" (F 1286)-- that Dickinson greatly valued literature and had a deep appreciation for books.
Yet what she does in this poem is create a sort of heresy, in which literature or the act of reading brings liberation and joy to the reader. Rather than a sermon or conversion experience, it is the book that shows him he is more than the mere dust of the earth in Genesis. The speaker in this poem becomes the preacher, testifying of the soul is that finds redemption and heaven in a mere book. It would have been horribly blasphemous, and yet Dickinson deliberately wrote the poem that way.
This poem bolsters the idea that words and language were salvation to Dickinson, that she found faith within them. She struggled to embrace the faith of her family and neighbors and wrote to her dear childhood friend, Abiah Root, "I was almost I was persuaded to be a Christian" (Wineapple 50), giving allusion to King Agrippa's words to Paul "Almost thou has persuaded me" (Acts 26:28). And yet she felt no absolute security in the faith surrounding her, unable to reconcile pain and the unknown with the hard realities of loss around her. Much of her writing was, after all, her way of singing like the boy in the graveyard. It was an exploration of the unknown, and yet it was simultaneously a distraction from what might be lurking in the shadows. Language was both her faith and her fear, and controlling it so carefully perhaps gave her the illusion of control that she craved.
Subscribe to:
Posts (Atom)